เอนทรีขี้หงุดหงิดอีกแล้ว
สืบเนื่องมาจากวันนี้เราไปค้นพจนานุกรมศัพท์ดนตรีเกี่ยวกับคำว่า concerto
แล้วทีนี้สายตาเราก็บังเอิญเหลือบไปเห็นคำว่า「crescendo」ขึ้นมา
เลยเกิดอาการหงุดหงิดขึ้นมากะทันหันเมื่อคิดถึงการออกเสียงคำนี้ว่า "เครสเชนโด้" ของคนจำนวนหนึ่ง

เคยบอกเพื่อนตั้งแต่โรงเรียนดนตรีชื่อนี้มาตั้งในสยามว่าคำนี้มันไม่ได้อ่านว่า "เครสเชนโด้" นะ
แต่จำได้ว่าไม่มีใครฟัง ยังคงเรียกโรงเรียนดนตรีและวงดนตรีชื่อนี้ว่า "เครสเชนโด้" ต่อไป
ซึ่งฟังแล้วเราก็หงุดหงิด!!

เพราะฉะนั้นเอนทรีนี้มันก็เกิดมาจากความหงุดหงิดของเราล้วนๆนั่นแหละ

ถ่ายมาจากหนังสือเปียโนของ John W. Schaum
จะเห็นว่าคำว่า「crescendo」มีการเขียนเสียงอ่านไว้ว่า "ครีเชนโด้" นะจ๊ะ
(ไม่ได้อ่านว่า "เครเชนโด้" ด้วย ถ้าอ่านแบบนั้นคำข้างล่างก็ต้องอ่าน "ดีซี อัล เฟเน่" อ่ะสิ
แต่ไม่เป็นไร เครเชนโด้ก็ได้ อนุโลมโดยเราเอง (หัวเราะ) ขออย่าเติมเสียง เอส ให้มันเล้ยยยยย~
เว็บไซต์ของโรงเรียน crescendo ก็เขียนว่า "เครเชนโด" ลองเปิดไปดูสิ)

คำว่า「crescendo」เป็นภาษาอิตาเลียน หมายความว่า "ค่อยๆดังขึ้นเรื่อยๆ"
ใช้ตัวย่อว่า cres. หรือเครื่องหมายเส้นสองเส้นเปิดขวานั่นเอง
เห็นเขาว่าภาษาโปรตุเกสก็ใช้คำนี้แปลว่าค่อยๆเพิ่มขึ้น แต่เราไม่รู้ภาษาโปรตุเกสอ่ะนะ
ใครรู้ภาษาโปรตุเกสช่วยยืนยันหน่อยนะจ๊ะว่าอ่านว่าอะไรในสำเนียงโปรตุเกส ("ครือเชนดู้" รึเปล่า??)

★★★

แถมศัพท์ดนตรีเล็กน้อย

ศัพท์พื้นฐานเรื่องเสียงดังค่อยจะมีอยู่หกตัว

mezzo forte (เมท-โส่ ฟ้อร์-เต่) แปลว่า ค่อนข้างดัง ใช้สัญลักษณ์ mf (เป็นน้ำหนักมือปกติ)
forte (ฟ้อร์-เต่) แปลว่า ดัง ใช้สัญลักษณ์ตัวเอฟที่คล้ายๆสัญลักษณ์อินทิเกรต (ประมาณนี้>>f)
fortissimo (ฟอร์-ทิส-ซิ้ม-โหม่) แปลว่า ดังมาก ใช้สัญลักษณ์เหมือน forte แต่มีสองตัว (ff)

mezzo piano (เมท-โส่ พิ-อ๊าน-โหน่) แปลวา ค่อนข้างเบา ใช้สัญลักษณ์ mp
piano (พิ-อ๊าน-โหน่) แปลว่า เบา ใช้สัญลักษณ์ตัว p
pianissimo (พิ-อาน-นิส-ซิ้ม-โหม่) แปลว่า เบามาก ใช้สัญลักษณ์ตัว pp

ศัพท์อื่นๆเอาไว้เดาคำสั่งเล่น

meno (เม้-โหน่) แปลว่า ลดลงหรือน้อย
molto (โม้ล-โต่) แปลว่า เพิ่มขึ้นหรือมาก (แอบคล้ายคำว่า motto ภาษาญี่ปุ่นนะเนี่ย)
poco (โป๊-โก่) แปลว่า เล็กน้อย
piu (ปี-อู่) แปลว่า มากกว่า

mosso (โม้-โส่) แปลว่า การเคลื่อนไหว
moto (โม้-โต่) แปลว่า การเคลื่อนที่


อ้ะ รู้ศัพท์เรื่องจังหวะช้าเร็วไปส่วนนึงละ ลองแปลดูเล่นๆหน่อยละกันเน้อ~
(แต่แปลถูกหมดก็ไม่มีรางวัลให้หรอกนะ (= =))

piu mosso = ??
meno mosso = ??
poco meno mosso = ??
poco piu moto = ??

จบแล้ว~
หวังว่าจะได้ยินคนอ่าน "เครสเชนโด้" น้อยลงนะจ๊ะ (^^")

★★★

ps* ไปเจอคนเข้าใจว่า "โจโฉแตกทัพเรือ" แปลว่าโจโฉชนะเพราะไป "แตก" ทัพเรือคนอื่น
ว่าจะเขียนเรื่องนี้อยู่พอดีแต่ก็คิดว่าคนส่วนใหญ่คงเข้าใจกริยาของประโยคนี้ถูกเนอะ (= =)

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

โอ้ !! ความรู้ใหม่นะเนี๊ยะ
ขอบใจนะที่นำมาบอกกล่าว
เผลอเคยเรียกแบบนี้บ่อย ๆ เหมือนกัน อิอิ

confused smile
อ่า

หงุดหงิดขนาดนี้? sad smile

#2 By ~Trigger~ on 2008-07-19 20:43

ห๊ะ จริงเหรอคะ **วิ่งไปเปิดพจนานุกรมอย่างไว**
อ่า อ่านแบบนั้นจริงๆด้วย
ข้าพเจ้าก็หลงอ่าน เครสเชนโด้ มานานโขแล้วค่ะ
ขอบคุณสำหรับความรู้นะคะ
จริงๆ ต้องว่ายาวตั้งแต่การโปรโมตและการเรียกคำให้แพร่หลายเป็นครั้งแรกของทีมโปรโมตที่ทำให้คำๆนี้ถูกอ่านว่า "เครสเชนโด้" อย่างแพร่หลายครับ

#4 By nora on 2008-07-20 01:05

ไม่เคยรู้มาก่อนเลย!
คือในห้องหนูมันเกือบจะกลายเป็น "พิษณุโลก" ไปแล้วอะพี่

M- วันนี้แกเรียนไหน
I- เครสเชนโด้
M- ฮะ อะไรนะ พิษณุโลก!?!

#5 By the ping on 2008-07-20 10:30

เออดีตูจะได้เอาไปสอนน้องให้มันถูกๆsad smile
Hot!

#6 By TeChNiKoS[9.9796] on 2008-07-20 11:48

โอ้ ได้ความรู้มากเลยค่ะ เพราะได้โดจินรีบอร์นชื่อเรื่องนี้มาแล้ว ยังคิดอยู่ว่าจะออกเสียงว่าอะไร

ขอบคุณค่า

#7 By ~WhiteChoc!~ on 2008-07-20 12:08

พึ่งรู้นะเนี่ย

#8 By ☆ TIMO ☆ on 2008-07-20 14:02

555 ดีใจ มีพวกๆ
เรื่องฟังคนอ่านผิดแล้วหงุดหงิดนี่ผมก็เป็น

ว่าแต่ crescendo นี่ถ้าพูดถึงเรื่อง accent แล้วก็น่าจะพออนุโลม "ครี" เป็น "เคร" ได้เนาะ เพราะเวลาฟังเขาพูดจริงๆ เสียงสระไม่ค่อยชัดเท่าไหร่หรอกพยางค์นี้น่ะ

#9 By P.S. on 2008-07-21 16:39

เป็นคนฟังเพลงมาเนิ่นนาน

แต่ไปเน้นทางแจ๊สมากกว่า

ตอนนี้เพิ่งเริ่มมาฟังเพลงคลาสสิค...
เพราะฟังแล้วได้ความสุข สนุกสนาน มีหลากหลายอารมณ์ในเพลง

วันนี้มานั่งอ่ายบล็อคของคุณ ได้ความรู้เพิ่มมากมายเลย

ขอบคุณครับbig smile

#10 By All my life is Story on 2008-12-05 12:55

พออนุโลมได้ค่ะ
คนไทยอ่านออกเสียงภาษาแทบยุโรปผิดเป็นเบือ
จนน่าชินชา
เช่น ซินญอริตา ที่มาจากภาษาสเปน
ก็ออกเสียงผิดมหันต์!
สระ e ออกเสียง เอ
ต้องอ่านเป็น "เซ-นญอ-รี-ต้า"

อย่าได้เคร่งเครียดในตัวของจุดนั้นมากนัก
เพราะดนตรีคลาสสิคเป็นสิ่งที่อยู่ในตัวของมันเอง
ไม่ได้ยึดติดว่า มันคืออิตาเลียน ออสเตรียน เยอรมันนี หรืออะไร

แต่การเผยแพร่ให้หลายคนได้รับทราบก็เป็นสิ่งที่ดีค่ะ

ด้วยความเคารพ
ForZando
Violinist & Violist

#11 By ForZando (125.25.78.92) on 2009-01-28 22:50

เฮย อ่านผิดมาตั้งนานนม
ขอบคุณๆ

#12 By Tomodachi on 2009-05-05 21:19

อ่า เป็นเหมือนกันเลย ข้องใจเวลามีคนอ่านภาษาฝรั่งเศสผิดๆ
ถึงไม่รู้ก็น่าจะถามคนอื่นก็ได้นะ
เช่น มีอยู่ช่วงนึงที่อิเซตันมีเทศกาลอาหารญี่ปุ่นอ่ะ
แล้วมันมีพุดดิ้งชื่อ Blanc Manger ขาย
ซึ่งก็เข้าใจอ่ะนะว่าคนแปลโบรชัวร์เค้าแปลจากภาษาญี่ปุ่น
ก็เลยอ่านเป็นบรัมมันเจะ(ブランマンジェ)
แต่อย่างน้อยก็น่าจะทำการบ้านก่อนโดยการไปหาข้อมูลบ้าง
ไม่ใช่ไม่สนใจแปลคำอ่านออกมาผิดๆ กลายเป็นทำให้อีกหลายคนอ่านผิดๆตาม
จริงๆมันต้องอ่านว่า บล็องม้องเช่ อ่า เหอๆ open-mounthed smile sad smile

เอิ่มมม... เพิ่งจะมาเม้นท์ แฮ่ๆ sad smile
ฝ้ายนี่เมพพพมากเลย สารานุกรมเคลื่อนที่ ความรู้เยอะโคตรรร cry

โปโกะ น่ารักจัง poco 555++

#13 By Runrunpyon on 2009-08-02 17:29